Feeds:
Artikkelit
Kommentit

Archive for the ‘luokittelemattomat’ Category

Kansankulttuurilaitos vuodelta xx.

Kansankulttuurilaitos vuodelta 1978

Prahalainen Jaroslav Hašek (1883 -1923) palveli ensimmäisessä maailmansodassa Itävalta-Unkarin armeijassa. Hän jatkoi sieltä edelleen Moskovaan ja liittyi Puna-armeijaan.

Hašek oli kirjoittanut jo ennen sotaa runoja ja novelleja, joissa yhdessä esiintyi Švejkin hahmo jo vuonna 1912.

Hašek palasi takaisin Prahaan vuonna 1920 ja jatkoi satiirisen ja sodan- ja uskonnonvastaiseksi koetun teoksensa kirjoittamista. Vaikka Kunnon sotamies Švejk (1921-23) ei tahtonut löytää kustantajaa ja jäi keskeneräiseksi kirjailijan kuoleman takia, se saavutti pian maailmanmaineen ja luetaan nykyään klassikkojen joukkoon.  Kirja on käännetty yli 60 kielelle. Myös Josef Ladan tekemä kirjan kuvitus on saavuttanut suuren suosion.

Romaani kertoo tyhmänoloisen mutta ilmeisen salaviisaan kaupustelija Švejkin joutumisesta armeijaan sotilaspalvelijaksi. Tarinassa matkataan rintamalle, mutta absurdien juonenkäänteiden takia sinne ei päästä teoksen aikana. Upseereista, rivimiehistä ja sotilaspapeista paljastuu byrokratian aukkoja hyödyntävä joukko, jota kiinnostaa vain henkilökohtaisen edun tavoittelu. Švejk yrittää vain selvitä hengissä ja kaipaa takaisin Prahalaiseen kantakuppilaansa Pikariin  (U Kalicha), josta on tullut suosittu turistikohde.

Teoksen ensimmäinen suomennos ilmestyi Jalmari Virtasen venäjästä kääntämänä vuosina 1932-37 ja se painettiin Leningradissa Kirjan kustantamana. Kohua syntyi kuitenkin vasta kun Tulenkantajat-lehdessä julkaistiin vuonna 1935 katkelma teoksesta. Sen seurauksena lehden päätoimittaja Erkki Vala sai syytteen jumalanpilkasta.

Kunnon sotamies Švejkin seikkailut maailmansodassa ilmestyi kokonaisuudessaan Viljo Kajavan kääntämänä vuosina 1935-37  Kirjailijain kustannusliikkeen laitoksena.

 Seuraava suomennos ilmestyi Kansankultturin kustantamana ja Merja Helinin käänrämänä vuosina 1947-1948.  Neljäs käännös tehtiin vuonna 1959 Merja Helinin ja Tuure Lehénin yhteistyönä samalle kustantajalle.

Lopulta vuonna 1991 Eero Balk suomensi teoksen ensi kertaa suoraan tšekin kielestä ja Orient Express julkaisen sen nimellä Kunnon sotamies Švejk maailmansodassa. Vuonna 1997 Tammi otti uuden painoksen ja teos saavutti 5. painoksensa vuonna 2005.

Aiheesta on tehty myös lukemattomia näytelmä- elokuva-, kuunnelma- ja televisiosovituksia. Bertolt Brecht julkaisi vuonna 1944 näytelmän Švejk toisessa maailmansodassa.

Harvaa kirjaa on suomennettu yhtä monta kertaa ja harva kirja kestää aikaa niin hyvin kuin Kunnon sotamies Švejk. Sen kriittinen huumori puree kaikkialla, missä havaitaan tekopyhyyttä, epärehellisyyttä, aseman väärinkäyttöä, falskia propagandaa tai byrokraattisuutta – nämä kun taitavat olla ihmiskunnan ikuisia vitsauksia. Onneksi aina löytyy myös svejkejä, jotka näennäisellä hölmöydellään kaatavat kulisseja.

HelMet-verkkokirjastossa Švejkin seikkailuja löytyy viidellä kielellä.

Lähteet:

Read Full Post »